14:49 Слова понятные, родные |
Слова
понятные, родные По нраву, по душе мне люди бесхитростные, искренние, не растерявшие сокровища душевной красоты. Они не стараются любой ценой попасть на страницы печатных изданий, отчетливо сознавая ответственность перед читателями за то, что они написали. К таким, неординарным, самобытным принадлежит наш земляк, житель села Старый Олов Михаил Павлович Епифанцев, чья небольшая книжка «Старые местные и просто интересные слова» увидела свет в октябре нынешнего года. Автор подарил мне её, написав: «Эти слова лишь на первый взгляд смешные, ведь они от корня деревенского и потому понятные, родные». Что мне понравилось? Понравилось
толкование слов, употреблявшихся в нашей местности. Некоторые из них не вышли
из обихода и по сей день. Их ещё называют «диалектными». Приведу пример.
Нередко и в наше время можно услышать: «Ко мне в гости приехал братан с женой
да со своей сеструхой». «Братан» – двоюродный брат, кузен. Укрепилось слово
братан и в криминальном мире. «Сеструха»
- сестра. «…И колокольчик-ботало звенит». «Ботало»,
объясняет Михаил Павлович, это большой колокольчик. Привязывается на шею
лошадям или другим домашним животным для помощи в их розыске. Издавна большинство жителей Забайкалья
заготавливают на зиму грибы, голубицу, моховку, бруснику. Собирать ягоды
вручную (по себе знаю) – долгий и утомительный процесс. Для этого кто-то из
местных изобретателей (жаль, что, по всей вероятности, никогда не узнаем его
имени) придумал совок для битья (сбора) голубицы. Делают его из бересты или
жести и называют его «битка». А вот как объясняет автор фразу «бег
русской тройки» - «коренник рысью, пристяжные галопом». В наших краях был
обычай, чтобы жених сам обучал тройку молодых лошадей для своей свадьбы. Бывая на природе, мы всё реже встречаем
жёлтую саранку, которая каких-то двадцать лет назад украшала склоны гор,
опоясывающих Чернышевск. Частые весенние поджоги, которые учиняют варвары,
практически уничтожили эту красоту и теперь редко встретишь эти цветы. Михаил
Павлович так объясняет её название: «жёлтая саранка – это волчья сарана,
научное название её «красноднев малый», «лилия жёлтая». "Я тебе так огрею дрыном, что ты забудешь
про свои дурацкие шалости”. Что такое дрын? - «Дрын» - это палка, дубина – объясняет
автор. В народе говорят: «Мал золотник, да
дорог». Данное изречение вполне подходит к книжке Михаила Павловича Епифанцева.
В ней столько россыпей народной мудрости! Но есть и неточные объяснения. Я не
могу об этом умолчать. Как говорится: «Мой друг - Платон, а истина дороже».
Приведу пример неточного толкования слова «малахольный». Автор объясняет его
так: «спокойный, заторможенный, ленивый». Слово
«малахольный» имеет совсем иное значение. На мой взгляд, не нужно было разбавлять
местные слова такими, как «Вальпургиева ночь», «андроид», «пиромания»,
«пейнтбол», «саркопения» и другими,
которые никоим образом не относятся к местным словам. Не имело смысла
вставлять в книжку слово «пейнтбол», пришедшее к нам из английского языка и
состоящее из двух частей: «красить» и «спорт». Как объясняется в
иллюстрированном толковом словаре иностранных слов Л.П.Крысина на стр. 527:
«Пейнтбол – спортивная игра, участники которой, разделенные на две команды,
стремятся поразить игроков противоборствующей команды, стреляя в них
специальными красящими веществами». Пейнтбол и другие слова иностранного
происхождения, приведенные в книжке, смазывают, по моему мнению, общее
впечатление. Считаю, перед изданием собранного материала необходима была
консультация специалиста. Вышесказанное нисколько не умаляет заслуг
Михаила Павловича Епифанцева. Ему нужно продолжать работу в избранном
направлении. Книжка его «Старые местные и просто интересные слова» заслуживает
внимательного прочтения. Большое спасибо автору, проделавшему
громадную работу по сбору и изданию собранного материала. Удачи вам, Михаил Павлович, в столь благородном занятии и дальнейших успехов. Любовь
Шемелина |
|
Всего комментариев: 0 | |